Лирика любовная
Jak minął dzień? Nie pytam I tak widzimy się rzadko To już chyba rok Odkąd na Ciebie nie patrzę Raczej nie podajemy sobie rąk Raczej nie pokazujemy palcem Raczej mało…
Предисловие:Перевод на перевод не приходится, также как и песня на песню...Lęki i fobieKocham i tęsknięChociaż to takie niemęskieRozumiem, współczujęChociaż się czuję niezręcznieNa zmianę ufam i wątpięChociaż to takie nierozsądneA łzy,…
Возможно не перевод, возможно по мотивам, т.к.адекватного русского перевода не нашла...и дофантазировала свое...StyranaZnowu wracasz do domu styranaZnowu Cię widzę na kolanachZnów nie pytam gdzieś była, skąd żeś wróciła Tępo patrzysz…
Предисловие:Pani K. a kiedy spokój spływa do oczu kiedy na horyzoncie miasta wątły kształt kiedy ośleją łąki w polu chwiejny mak do snu układa się cały świat zasłuchany w pieśńo…
Весьма вольный перевод с хорватского...)Текст и дословный перевод из интернета Тихо-тихо(перевод с хорватского)Играйте этой ночью песню для её души,Играйте этой ночью песню лишь для неё;Была она единственной женщиной в моей…
За суетой твоей, за беготнёю дней Не забывай о маме ты своей. В быту любых страстей, работе средь людей Почаще вспоминай, прошу, о ней. Любовь всему вина, любовь она одна…
Вольный "перевод" русского подстрочника польской песни "Zanim Pójdę" группы happysad.Подстрочник из Интернета:Прежде, чем уйти(перевод с польского)Сколько я тебе должен?Сколько ты мне насчитала за свое расположение?Но когда уже всё тебе отдам,Ты…
С капелью беды по весне пусть утекают вдаль, Жизнь наполняется любовным потеплением. Пусть проржавеет наконец обиды нашей сталь, За ржавчиной страданий вырвется прощение. Осколки льдинок на душе копить не будем…
Дай мне начало ниточки любви, По ней дойду до самого конца, Увижу драгоценный свой сапфир, И утону душой в чертах лица. Не паутинка ниточка твоя, Не шёлковая прядь от шелкопряда.…
Ты – моё сладкое вино, а я – твой горький пьяница. Уже суббота за окном, а я застряла в пятнице. Уже и голуби стучат нам в окна снежно-белые а я…