Стиль. Смысл. АртПерсона

Среда, 30 Март 2022 12:09

ЛЮБОВЬ

Средняя оценка: 10 (1 голос)

ЛЮБОВЬ

(Из стихов моего спаниеля Дюка Ирвинговича. Перевод с собачьего)

 

Мы встречаемся с ней по утрам.

Не таясь… совершенно открыто:

У столба – в глубине двора –

Наша общая кость зарыта.

 

В семь утра, мне уже не до сна:

Как бы косточку кто не стырил!..

Ровно в восемь – выходит она

Из подъезда номер четыре,

 

И, на миг, на краю тротуара

Замирает – изящна… легка…

Элегантна, стройна и поджара…

Без намордника и поводка!..

 

В три прыжка, подбегает ко мне

И, лизнув меня весело в морду,

Мчится дальше!.. и я… – вслед за ней!..

Позабыв и солидность, и гордость!..

 

Подождет… – и несется опять!..

Для чего?.. – вопрос неуместен! –

Чтобы кость поскорей откопать,

И… зарыть ее в новом месте!

 

Глаз скосит, поглядит хитро –

И, с настойчивостью силена,

Я бегу, прижимаясь бедром

К ее шелковому колену…

 

Это счастье!.. Эмоций столько… –

В клочья рвется... кричит душа!..

Я смотрю на нее с восторгом:

До чего же она хороша!..

 

Взгляд манящий – полон огня…

Шерсть – почти моего окраса…

Ей бы уши, как у меня!..

Нет!.. она, и с такими – прекрасна!..

 

Мы захвачены нашей игрой,

И азарт наш – неисчерпаем:

С головою зарывшись в сугроб,

Мы копаем…копаем… копаем!..

 

И, заветную кость найдя,

Отряхнемся… – и снова… по кругу…

Мчимся, голову очертя,

На бегу, прижимаясь друг к другу!..

 

Люди смотрят на нас, улыбаясь:

Дескать, мне бы не грех подрасти…

Я, и впрямь, могу, не сгибаясь,

Под ее животом пройти…

 

Только это нам не мешает:

Во дворе у нас знает любой,

Что Диана – моя большая…

Даже – очень большая любовь!

 

 

Остальные стихи из этого цикла опубликованы в книге «Сеть».

Адрес книги - https://ridero.ru/books/set_3/

 

Прочитано 388 раз

У вас недостаточно прав для добавления отзывов.

Вверх