ОКОЛОЛИТЕРАТУРНЫЕ ЛИМЕРИКИ
(Из стихов моего спаниеля Дюка Ирвинговича. Перевод с собачьего)
1.
Мой Хозяин и я – может, сдуру –
В жизни… кормимся литературой…
Издаемся не даром…
Только вот… – гонорары
Не влияют на наши фигуры.
2.
Мой Хозяин общался с Журналом –
Гонорар получить хотел… «налом»…
Но в журнале сказали:
- Мы вас знаем, едва ли –
Прогуляйтесь к ближайшим вокзалам!..
3.
А еще в одном «толстом» журнале
В публикации нам отказали…
Мы и спорить не стали –
Мы иного не ждали –
Мы их всех… по-собачьи… послали.
4.
Как-то раз, нам на хвост – извините –
Наступил доморощенный критик…
Факт не стоит вниманья,
Но… другим в назиданье –
Вы на брюки его посмотрите.
5.
Объяснял нам знакомый издатель
Что такое анапест и дактиль…
Нес про ямбы… хореи…
И… от скуки зверея,
Мы молчали: ведь он же – издатель!
6.
Ты… любитель… довольствуйся малым:
Не завидуй профессионалам!
К счастью или к несчастью,
Все, что годно к печати,
По другим проникает каналам.
7.
Правда, время бежит по спирали,
И вчера мы от счастья рыдали…
Я бы мог, между прочим,
Вас и дальше морочить,
Но на днях нашу книжку издали…
8.
И, хоть это немножко досадно,
И амбиций не счесть… Ну, да ладно!..
Я не долго чесался –
Ведь под ней подписался
Мой Хозяин – Владимир Безладнов.
9.
Он, конечно, не бог… не светило…
Но гостей и меня возмутило,
Что его гонорара,
Несмотря на фанфары,
На хороший банкет не хватило.