Стиль. Смысл. АртПерсона

Воскресенье, 06 Июль 2014 09:46

Двойной перевод из Эвариста Парни. Моим друзьям.

Средняя оценка: 0 (0 голосов)

Моим друзьям. Эварист Парни.

Друзья, нам песни, смех, стихи
Помогут скрасить грусть безделья,
И пусть ворчат враги веселья,
Нас укоряя за грехи.
Пусть говорят, что наши жизни
Потратим с лёгкостью в игре.
А мы - в соку, а мы - в поре,
И будем счастливы... до тризны.
Пока повеселимся всласть!
Нальёт нам старость яду в кружки,
Безделья други и подружки -
Мы снимем с ветхой побирушки,
Что можно бы ещё украсть.


Amicilor mei. Evariste Parny

Să rîdem, să cîntăm cu har -
Dă rîsul leneviei gust,
Și las să murmure "Procrust"...
Plăcerile-s un dulce dar.
Jucăm cu zilele-n popice?
Ne consumăm viața-n van?
Ci noi zburdăm tot mai avan,
Și nu ne pasă, ce vor zice.
Ci într-o zi ne vom pleca
Sub mîna timpului, greoaie,
Cînd bătrînețea ne despoaie...
Dar fericita nostră droaie
Va smulge totul de pe ea.


À mes amis. Evariste Parny

Rions, chantons, ô mes amis,
Occupons-nous à ne rien faire,
Laissons murmurer le vulgaire,
Le plaisir est toujours permis.
Que notre existence légère
S'évanouisse dans les jeux.
Vivons pour nous, soyons heureux,
N'importe de quelle manière.
Un jour il faudra nous courber
Sous la main du temps qui nous presse;
Mais jouissons dans la jeunesse,
Et dérobons à la vieillesse
Tout ce qu'on peut lui dérober.

Прочитано 872 раз Последнее изменение Воскресенье, 06 Июль 2014 09:55

У вас недостаточно прав для добавления отзывов.

Вверх