Стиль. Смысл. АртПерсона

Четверг, 23 Июль 2020 22:46

Вопросы к небу

Средняя оценка: 9 (1 голос)



                         «дрожало в небе - красное пятно -
                         далекий блеск
                         господней сигареты...»
                                                             Geronimo «Мне снился город»


Коль великий поход стартовал, то спросите у неба.
Пусть алеет восток, где разлито кунжутное масло.
Будем долго скучать, – старший брат долетит до Денеба?
А пока твой священный челнок направляется к Марсу.

Почему до сих пор нас в Москве поражают смартфоны?
Погадаем, попросим опять пять рублей до рассвета…
Это новый Китай, в нём давно не пятьсот миллионов.
Нам лежать на печи и смотреть, как горит “сигарета”?

Примечание:

Наверное, дальше можно не читать. Всё уже сказано, но допускаю, что кому-то захочется и немного китайской специфики. Вот это для них, если конечно, хватит терпения, так как краткая справка великовата. При желании, всё ниже сказанное можно найти в интернете, а тут выжимка:

«Вопросы к небу» — название из поэмы Цюй Юаня — «Тяньвэнь». 23 июля 2020 года стартовала китайская марсианская миссия «Тяньвэнь-1».
«Великий поход» — серия ракет космической программы КНР, в том числе и для марсианской миссии — «Чанчжэн-5».
«Священный челнок» — третья программа космических полётов КНР — « Шэньчжоу».
«Алеет Восток» название первого китайского спутника «Дунфан Хун-1» (запуск 24 апреля 1970) года по названию песни времен культурной революции, в то время фактически гимн КНР:

«Алеет Восток…
… Чтобы строить новый Китай…»

Мелодия заимствована из народной песни про кунжутное масло. Примерный перевод:

«Кунжутное масло, капустная кочерыжка,
Ешь с коровьими бобами — и накачаешь мускулы о-го-го!
Три дня не видел — и ужасно соскучился
По третьему старшему брату».

В Ленинграде в 60-х годах существовала переделка этой песни:

«Алеет восток
Магазин недалёк
Пойдём в магазин
На троих сообразим
У меня пять рублей
У тебя пять рублей
Ещё надо пять рублей
Сердцу станет веселей»

Официальный гимн КНР — «Марш добровольцев». Вольный перевод:

Вставай, кто рабства больше не хочет!
Великой стеной отваги защитим мы Китай!
Пробил час тревожный! Спасём мы родной край!
Пусть кругом, как гром грохочет наш боевой клич:
Вставай! Вставай! Вставай!
Нас пятьсот миллионов,
Мы единое сердце!
Мы полные презрения к смерти!
Вперёд! Вперёд! Вперёд! В бой!

«Рассвет-1» — космический корабль первой космической программы КНР (Шугуан-1)

Прочитано 674 раз

У вас недостаточно прав для добавления отзывов.

Вверх