Стиль. Смысл. АртПерсона

Пятница, 15 Апрель 2022 17:12

СОСТРАДАНИЕ

Средняя оценка: 10 (1 голос)

СОСТРАДАНИЕ

(Из стихов моего спаниеля Дюка Ирвинговича. Перевод с собачьего)

 

Сегодня ночью чей-то пес

Под нашей лестницей рыдал…

Я утром кость ему отнес,

Которую Хозяин дал…

 

Он, не поверил… зарычал –

Совсем, бедняга, одичал –

Потом схватил ее, ворча,

И начал грызть, хвостом стуча.

 

Я лег, и молча наблюдал,

Как жадно он ее глодал…

Мне кажется, я никогда

Таких голодных не видал.

 

Он кость от мяса очищал,

А я, всей шкурой, ощущал

И страх, и горькую печаль,

Которые он источал.

 

Ему – лет пять… а может, шесть…

Ободран бок… свалялась шерсть…

Над пастью, душу бередя,

Глаза тоскливые глядят…

 

И я смотрел в его глаза,

И так хотел ему сказать:

«Ну, что, дружище?.. что с тобой?

Где дом твой?.. где Хозяин твой?..

 

Скажи, как ты попал сюда?

Ты потерялся?.. Не беда!

Проблем неразрешимых нет.

Давай, поднимемся ко мне!

 

Хозяин мой, хоть он и строг,

Поставит миску для тебя,

Расчешет шерсть, промоет бок,

Погладит, уши теребя,

 

К врачу собачьему сведет –

И рана, мигом, заживет…

И станешь ты домашним псом

С цивилизованным лицом.

 

Пока что вместе поживем –

Не все же, мокнуть под дождем…

А мы – с Хозяином вдвоем –

Глядишь, и твоего найдем…» –

 

Хотел сказать… но не успел…

А пес подарок мой доел,

Вильнул хвостом и, что есть сил,

Куда-то рысью припустил.

 

Остальные стихи из этого цикла опубликованы в книге «Сеть».

Адрес книги - https://ridero.ru/books/set_3/

 

Прочитано 388 раз

У вас недостаточно прав для добавления отзывов.

Вверх