ОСКОРБЛЕНИЕ (сонет №7)
(Из стихов моего спаниеля Дюка Ирвинговича. Перевод с собачьего)
На днях, один охотничий кобель
Сказал мне: «Ничего глупее нету,
Чем пишущий дурацкие сонеты
Цветной английский кокер-спаниель!».
Пришлось ответить на его «хи-хи»,
Хотя, я в драки лезу неохотно:
«Лорд Байрон – тоже страстный был охотник,
Но, так же, как и я, писал стихи.
Шекспир – всю юность, шляясь по лесам –
Хотя, и был заядлым браконьером,
Не только драматургом стал, к примеру,
Но и сонеты дивные писал.
И это совершенно не случайно:
Шекспир и Байрон – тоже… англичане!».