Стиль. Смысл. АртПерсона

Понедельник, 04 Август 2014 03:12

Размышление. Теофиль Готье

Средняя оценка: 0 (0 голосов)

Этот мир, где наилучшие вещи имеют наихудшую судьбу.
............................................................... Малерб

Невинность юных душ утрачена так рано!
Наивных снов мечты о счастье и любви,
Иллюзии судьбы, которой верим рьяно,
До сумерек уйдут - не плачь и не зови.

Не видно разве, что серебряные росы
К полудню слёз казну цветам не раздают,
А хрупкий анемон и шёлковые розы
Роняют лепестки, в траве найдя приют?

Не видно, как волна, что в благости родится,
Пройдя сквозь грязный ил, теряет чистоту;
Что в ясный летний день вдруг туча разъярится,
Сияющий наряд сменив на черноту?

Вот так устроен мир: его закон жестокий
Убил счастливый сон, хоть выжил человек:
Что радует - уйдёт, продлятся горю сроки,
Дарован розе день, а кипарису - век

 

Оригинал на французском:

Théophile Gautier — Premières Poésies

Méditation

…Ce monde où les meilleures choses
           Ont le pire destin.
                                    MALHERBE.

Virginité du cœur, hélas ! si tôt ravie !
Songes riants, projets de bonheur et d’amour,
Fraîches illusions du matin de la vie,
Pourquoi ne pas durer jusqu’à la fin du jour ?

Pourquoi ?… Ne voit-on pas qu’à midi la rosée
De ses larmes d’argent n’enrichit plus les fleurs,
Que l’anémone frêle, au vent froid exposée,
Avant le soir n’a plus ses brillantes couleurs ?

Ne voit-on pas qu’une onde, à sa source limpide,
En passant par la fange y perd sa pureté ;
Que d’un ciel d’abord pur un nuage rapide
Bientôt ternit l’éclat et la sérénité ?

Le monde est fait ainsi : loi suprême et funeste !
Comme l’ombre d’un songe au bout de peu d’instants,
Ce qui charme s’en va, ce qui fait peine reste :
La rose vit une heure et le cyprès cent ans.
Прочитано 1411 раз Последнее изменение Понедельник, 04 Август 2014 03:22

У вас недостаточно прав для добавления отзывов.

Вверх